Home
Серебряные Струны
Շատ բան կու տեսնիս, քամանչա
Recent Entries 
26th-Nov-2007 04:49 pm - Саят-Нова
псырцха

 

Սայաթ-ՆովաПеревод С.В. Шервинского
Աշխարհըս մե փանջարա է,-թաղերումեն բեզարիլ իմ.
Մըտիկ տըվողըն կու խուցվի,-դաղերումեն բեզարիլ իմ.
Էրեգ լավ էր կանց վուր էսօր,- վաղերումեն բեզարիլ իմ.
Մարթ համաշա մեկ չի՛ ըլի,- խաղերումեն բեզարիլ իմ:
На мир — окно. Но улиц вид, хоть жизнь идет, мне стал не мил.
Глядеть — мученье. Страстный пыл, что душу жжет, мне стал не мил.
Сегодня хуже, чем вчера, — зари приход мне стал не мил.
Не веселиться ж каждый день — забав черед мне стал не мил.
Դովլաթն էյթիբար չունե, յիփոր կերթա ուրուշ-քարով.
Լավ մարթն էն է' գլուխըն պահե աշխարումըս էյթիբարով.
Աշխարըս մեզ մընալու չէ' իմաստնասիրաց խաբարով.-
Գուզիմ թըռչի բըլբուլի պես,- բաղերումեն բեզարիլ իմ:

Что драгоценностей запас, когда от нас он утечет? 
Лишь тот достойный человек, кто неизменно знал почет. 
Мир не пребудет век для нас, как слово мудрых нам речет,—
Ах, улететь бы соловьем: мой сад, и тот мне стал не мил.
Ո՞վ կոսե թե յիս կու ապրիմ առուտեմեն ինչրու մուտըն'
Աստըձու ձիռումըն հիշտ է մարթու աշխարք ելումուտըն.
Ղուրթս էնդուր ճանփա չէ գնում' շատացիլ է խալխի սուտըն.
Քըսանըն' մե ղուլ չին պահում,- աղերումեն բեզարիլ իմ:

Ты не поручишься, что день с утра до ночи проживешь.
В руках Господних, человек, легко придешь ты и уйдешь.
Но истина не всем ясна, людьми овладевает ложь.
На целых двадцать — ни раба! Господский сброд мне стал не мил.
Աշխարըս միզ մընալու չէ, քանի նըստինք զող ու սափին.
Հում կաթնակիր-Աթա՛մի զաթ, նա՛լաթ ըլի էտ քու բափին.
Համփիրութինըս հատիլ է, չիմ դիմանում խալխի գափին.
Դոստիրըս դուշման ին դառի- յաղերումեն բեզարիլ իմ:

Мир не пребудет век для нас, — пусть жизнь порой и весела.
Адама нечестивый сын, проклятье на твои дела!
Нет сил терпеть насмешек злых, душа моя изнемогла.
Врагами стали мне друзья, чужой народ мне стал не мил.
Սայաթ-Նովեն ասաց' դարդըս կանց մե ճարըն շատացիլ է.
Չունիմ վաղվան քաղցըր փառքս, հիմի դարըն շատացիլ է.
Բըլբուլի պես էնդուր գու լամ' վարթիս խարըն շատացիլ է.
Չի՛ն թողնում վախտին բացվելու,-քաղերումեն բեզարիլ իմ:
Саят-Нова сказал: дни бед меня гнетут превыше мер.
Бывалой сладкой славы нет, и горек труд превыше мер.
Над розой плачу — соловей,— шипы растут превыше мер,
Не в силах розы расцвести — их сбор и счет мне стал не мил.
 
Спасибо [info]pursell_arm
24th-Jul-2007 11:36 am - поменял название дневника на "Серебряные Струны"
псырцха

Ну что, всё кругом постоянно меняется.
Вот и мне вздумалось поменять название своего дневника.
Прежнее название "и долго буду тем..." (oh, how pathetic!)
уступило место, на мой взгляд, намного более поэтическому и более
исчерпывающему названию, отражающему состояние моей души.
Итак, отныне вот как моя книжка будет называться:

Серебряные Струны

Название это взято из песни Владимира Высоцкого.
Помните? )

Эту песню я помню с детства, буквально лет с пяти.
Уже тогда я начал слушать Высоцкого на папином катушечном магнитофоне "Маяк".
(Кстати, у меня день рождения, как и у Высоцкого, в Татьянин День)
Высоцкий это явление вселенского масштаба:
выразитель мыслей народа, актёр с чудесным даром воплощения,
вместе с тем неимоверный страдалец, забулдыга и наркоман,
а так же выдающийся плодотворный поэт, сказитель, бард (т.е. по нашему гусан, ашуг),
свободолюбивый и талантливейший русский еврей.
В честь таких людей надо называть планеты, корабли, острова и города.

Подзаголовок же для дневника я выбрал такой:

շա՛տ բան կու տեսնիս, քամա՛նչա:

что переводится как "...что не узришь ты, кяманча!"

հիշում ե՞ք )

Это уже из другого барда, имя которому Саят-Нова.
Душа народа, поэт, романтик, умнейший человек, большой интернационалист, армянин.
В его честь, кстати, назван кратер на планете Меркурий.

А в целом, любой струнный инструмент в руках талантливого мастера видит очень много и хорошего,
и плохого, и нейтрального, то есть вижит жизнь. Главное держать правильный настрой, извлекать
хорошие звуки, жить на радость людям.

 

4th-May-2007 08:49 pm - Սայաթ–Նովա
псырцха
Наверное это стихотворение не к месту и не ко времени, но оно о любви, а потому оно вне места и вне времени. Кроме того это гениальное стихотворение и вот почему: поэт Арутин Саят-Нова умудрился написать его сразу на четырёх языках. 

Все языки тут вперемешку, хотя  в основном, 

первая строчка каждого четверостишия на грузинском

вторая на персидском
третья на татарском (тюрском), 
а четвёртая на армянском

Замечательная языковая смесь! 
Курсивом здесь дан перевод на современный восточно-армянский.
 

update: большое спасибо, [info]kevork, за поправки. теперь мне более ясно где какой язык. :)

Սայաթ–Նովա

53 (54)

Ես ռա՞ մամիվիդա, բիբին չի՛ քարդեմ,
Վար գեթ բոյնի բուրուգ, տանեն դուս արած,
Ճկվա ծավագեբինե ազ շեշի նարդեմ,
Դիվանա գ[ե]զիրամ, բանեն դուս արած։

Ես ի՞նչ եղավ ինձ հետ, տես ի՛նչ եմ արել,
Վիզդ ծուռ հեռացի՛ր, տնից դուրս արված,
Խելքս տանուլ տվի նարդի խաղի մեջ,
Խենթացած շրջում եմ, գործից զրկված։ 

29th-Aug-2005 10:23 pm - Саят-Нова "Угодливо, народный раб!.."
псырцха
***
(перевод В. Брюсова)


Угодливо, народный раб! служить ступай, Саят-Нова!
Стяжать отличие царя не всяк мечтай, Саят-Нова!
И пусть подносят желчь тебе, ты сахар дай, Саят-Нова!
Но от камней твоё стекло оберегай, Саят-Нова!
Read more... )
29th-Aug-2005 10:10 pm - Саят-Нова "Меджнун я, тоской палимый"
псырцха
***
(перевод В. Звягинцевой)

Меджнун я, тоской палимый,
Лейли! Недуг исцели мой!
В печали неутомимой
Я плачу кровью, сгорая, сгорая.
Read more... )
29th-Aug-2005 09:44 pm - Саят-Нова, "Ты, безумное сердце..."
псырцха

* * *
(перевод В. Брюсова)

Ты, безумное сердце! мне внемли:
Скромность возлюби, совесть возлюби.
Мир на что тебе? Бога возлюби,
Душу возлюби, деву возлюби!
Read more... )

This page was loaded Aug 28th 2008, 3:05 pm GMT.